¿Alguna vez pensaste cómo traducir la frase que encabeza este texto?
El verbo "occorrere" existe en italiano, pero en su uso habitual significa "ser necesario" y muchas veces se usa en forma impersonal. Por ejemplo:
"Occorre sbrigarsi" = Es necesario apurarse.
"Occorre agire con prudenza" = Hay que actuar con prudencia.
Entonces, ¿cómo traducir el verbo "ocurrirse"?
Mi sugerencia es:
¡Cómo no se me ocurrió! = "Come mai non mi è venuto in mente!"
No se me ocurre nada... = "Non mi viene in mente nulla..."
¿Se te ocurre ("ti viene in mente") algún otra manera de expresarlo? ¡Tu sugerencia será bienvenida!
Nessun commento
Posta un commento