Los invito, en este momento, a pensar atención a la diferencia entre estas dos expresiones.
"Tengo que estudiar mucho" vs. "Tengo mucho que estudiar".
Los significados no son idénticos y la traducción al italiano, tampoco.
¿Mi consejo? En primer lugar, recordar que "Tengo que..." nunca se traduce literalmente como "Ho che..."
En segundo lugar, estas son mis sugerencias de traducción:
"Tengo que estudiar mucho." = "Devo studiare molto."
"Tengo mucho que estudiar." = "Ho molto da studiare."
¿Vos qué opinás?
Nessun commento
Posta un commento